Dear Casey,1. We are independent artists and are not signed anywhere,  ترجمه - Dear Casey,1. We are independent artists and are not signed anywhere,  انگلیسی چگونه می گویند

Dear Casey,1. We are independent ar

Dear Casey,

1. We are independent artists and are not signed anywhere, we deal with our own affairs.

2. The Beat is made by Danial Doel who is a friend of Koohsar, and we wrote the lyrics for our own parts in the song.

3. As independent and underground artists, I and Koohsar share the ownership without going to the "legal" extents of it. It is more of an unsigned, unwritten agreement. Regarding this specific request of yours, Koohsar told me to handle things.

4. No and again, as underground artists who has some idealistic approach towards arts, we don't like getting into that.

5. No.

I have to tell you that we like to spread art and music with any means, we don't sell it and we would be happy if our sound can add to your project. I myself am established with both music and video art and have been doing this for more than a decade without needing to give in to the mainstream ways people go through to spread their work. My work was featured in media outlets like Time Magazine and The guardian, and at this point it would be hard for anyone to copy my music and get away with it.

So if you can proceed this without much fuss you can have the song. But if it is going to make things hard for us we would prefer to not get involved since it is the freedom that we like most about what we do. :)

Best,
Salome
0/5000
از: -
به: -
نتایج (انگلیسی) 1: [کپی کنید]
کپی شد!
Dear Casey,1. We are independent artists and are not signed anywhere, we deal with our own affairs.2. The Beat is made by Danial Doel who is a friend of Koohsar, and we wrote the lyrics for our own parts in the song. 3. As independent and underground artists, I and Koohsar share the ownership without going to the "legal" extents of it. It is more of an unsigned, unwritten agreement. Regarding this specific request of yours, Koohsar told me to handle things.4. No and again, as underground artists who has some idealistic approach towards arts, we don't like getting into that. 5. No.I have to tell you that we like to spread art and music with any means, we don't sell it and we would be happy if our sound can add to your project. I myself am established with both music and video art and have been doing this for more than a decade without needing to give in to the mainstream ways people go through to spread their work. My work was featured in media outlets like Time Magazine and The guardian, and at this point it would be hard for anyone to copy my music and get away with it.So if you can proceed this without much fuss you can have the song. But if it is going to make things hard for us we would prefer to not get involved since it is the freedom that we like most about what we do. :)Best,Salome
ترجمه، لطفا صبر کنید ..
نتایج (انگلیسی) 2:[کپی کنید]
کپی شد!
Casey dear, 1. We are independent and are not artists Signed Anywhere, WE Deal with our own Affairs. 2. The Beat is made ​​by Danial Doel who is a friend of Koohsar, and WE wrote the lyrics for our own Parts in the Song . 3. As independent and underground artists, I and Koohsar Share the ownership without going to the "Legal" extents of it. It is More of an unsigned, Unwritten Agreement. Regarding this specific Request of yours, Koohsar Told Me Things to handle. 4. No and Again, as underground artists who has some idealistic Approach towards Arts, WE do not like getting into That. 5. No. I have to Tell That WE like you to spread art and Music with any means, WE Don ' t sell it and we would be happy if our sound can add to your project. I myself am established with both music and video art and have been doing this for more than a decade without needing to give in to the mainstream ways people go through to Work Their spread. My Work was featured in Media Outlets like Time Magazine and The Guardian, and at this Point it Would be Hard Copy for anyone to get my Music and Away with it. So if you CAN Proceed this without much fuss you CAN have the Song. BUT if it is going to make for US WE Hard Things Would prefer not to get Involved since it is the Freedom That WE like MOST about What WE do. :) Best, Salome
















ترجمه، لطفا صبر کنید ..
 
زبانهای دیگر
پشتیبانی ابزار ترجمه: آذرباﻳﺠﺎﻧﻰ, آلبانیایی, آلمانی, اردو, ارمنی, ازبکی, استونيايی, اسلواکی, اسلونیایی, اسپانیایی, اسپرانتو, افریکانس, امهری, اندونزی, انگلیسی, اودیه (اوریه), اویغوری, ايسلندی, اکراينی, ایتالیایی, ایرلندی, ایگبو, باسکی, برمه\u200cای, بلاروسی, بلغاری, بنگالی, بوسنیایی, تاتار, تاجیک, تاميلی, تايلندی, ترکمنی, ترکی استانبولی, تلوگو, جاوه\u200cای, خمری, خوسایی, دانمارکی, روسی, رومانيايی, زولو, ساموایی, سبوانو, سندی, سوئدی, سواهيلی, سوتو, سودانی, سومالیایی, سینهالی, شناسایی زبان, شونا, صربی, عبری, عربی, فارسی, فرانسوی, فريسی, فنلاندی, فیلیپینی, قرقیزی, قزاقی, كرسی, لائوسی, لاتين, لتونيايی, لهستانی, لوگزامبورگی, ليتوانيايی, مائوری, مالايی, مالاگاسی, مالایالمی, مالتی, مجاری, مراتی, مغولی, مقدونيه\u200cای, نروژی, نپالی, هاوایی, هلندی, همونگ, هندی, هوسا, ولزی, ويتنامی, يونانی, پرتغالی, پشتو, پنجابی, چوایی, چک, چینی, چینی سنتی, ژاپنی, کاتالان, کانارا, کرئول هائیتی, کردی, کره\u200cای, کرواتی, کلینگون, کینیارواندا, گاليک اسکاتلندی, گالیسی, گجراتی, گرجی, یدیشی, یوروبایی, ترجمه زبان.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: